[休闲娱乐]我所见到的关于”lonely”的翻译

囧次元动漫 https://www.9ciyuan.com/

Lonely,lonely,lonely…
  
   这是一首还算流行的英文歌,相信不少朋友都听过。开头就是个女人用庸懒而散漫的声音吟唱lonely,而后间有男声rap。
  
   令我惊奇的是,这张歌的CD目录上却找不到lonely,赫然印入我眼帘的竟是“弄你”!这时才恍然,这种音译法倒是另类。
  
   说实话,开始我确感轻浮。经过思考,才猛然觉得其中自有道理。
  
   英语翻译,当然要讲究准确,此所谓“信”(faithfullness)。而在特殊的环境下,却更要做到体现原文想要表达的意境,有时会和词汇本身意思略有出入,此所谓“达”(expressiveness)。
  
   这首lonely就是表现了一个女人在内心极度寂寞时的空虚感受,颓废,暧昧。一句带有撩拨和挑逗的“弄你”采用的令人想象无限的音译法,却将这种颓废与暧昧展现无遗,灯红酒绿,纸醉金迷。
  
   不经意中,我已打开此歌。伴随着幽暗散漫的曲调,黑暗中有香水气弥散……
  
   弄你,弄你,弄你…
  

暂无评论

发送评论 编辑评论


				
|´・ω・)ノ
ヾ(≧∇≦*)ゝ
(☆ω☆)
(╯‵□′)╯︵┴─┴
 ̄﹃ ̄
(/ω\)
∠( ᐛ 」∠)_
(๑•̀ㅁ•́ฅ)
→_→
୧(๑•̀⌄•́๑)૭
٩(ˊᗜˋ*)و
(ノ°ο°)ノ
(´இ皿இ`)
⌇●﹏●⌇
(ฅ´ω`ฅ)
(╯°A°)╯︵○○○
φ( ̄∇ ̄o)
ヾ(´・ ・`。)ノ"
( ง ᵒ̌皿ᵒ̌)ง⁼³₌₃
(ó﹏ò。)
Σ(っ °Д °;)っ
( ,,´・ω・)ノ"(´っω・`。)
╮(╯▽╰)╭
o(*////▽////*)q
>﹏<
( ๑´•ω•) "(ㆆᴗㆆ)
😂
😀
😅
😊
🙂
🙃
😌
😍
😘
😜
😝
😏
😒
🙄
😳
😡
😔
😫
😱
😭
💩
👻
🙌
🖕
👍
👫
👬
👭
🌚
🌝
🙈
💊
😶
🙏
🍦
🍉
😣
Source: github.com/k4yt3x/flowerhd
颜文字
Emoji
小恐龙
花!
上一篇
下一篇